Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Tông Địa Huyền Văn Bổn Luận Lược Chú [大宗地玄文本論略註] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (8.455 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
XNormalized Version
X46n0776_p0192a11║
X46n0776_p0192a12║
X46n0776_p0192a13║ 大宗地玄文本論略註卷第四
X46n0776_p0192a14║
X46n0776_p0192a15║ 馬鳴菩薩 造
X46n0776_p0192a16║ 陳 真諦三藏 譯
X46n0776_p0192a17║ 清 楊文會 略註
X46n0776_p0192a18║ ○繫縛地地品類不吉祥道路大決擇分第二 十
X46n0776_p0192a19║ 七 (此就生滅門中雜染分說。重言地地者。表雜染無盡也。一 繫縛。一 切繫縛。即是同品同類。統名
X46n0776_p0192a20║ 不吉祥道路。因位 修 行。莫不由此而求出離)。 (○或疑二 十四分既名離惡品藏。二 十五 分既名非患
X46n0776_p0192a21║ 道路何 故此分復名不吉祥道路耶。答曰。自第七分以 。來。詳示五 位 行相。而未明次第漸轉之 功 。故
X46n0776_p0192a22║ 從此分以 下說修 證階差。以 收前 文對治之 效耳)。
X46n0776_p0192a23║ 如是已說摩訶寶輪王廣大圓滿無上地地大決擇
X46n0776_p0192a24║ 分。次當說繫縛地地品類不吉祥道路大決擇分。其
X46n0776_p0192b01║ 相云 何 。偈曰。
X46n0776_p0192b02║ 繫縛道路中 亦有金剛 位 依位 立轉相
X46n0776_p0192b03║ 則 有四種法 謂能所障果 如是四種法
X46n0776_p0192b04║ 皆悉有為量 如法應觀察
X46n0776_p0192b05║ 論曰。就繫縛地地品類不吉祥道路分中。亦有五 十
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển »
Tải về dạng file RTF (8.455 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.219.151.245 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập